2017年4月13日木曜日

ルールの和訳について

ボドゲ始めた頃、最初に買ったのはホビージャパンのドミニオンだった
「この世にはドミニオンとか言うものがあるらしい、なにかよくわからんけどとにかく面白いらしい」と、その程度の知識で購入したっけ
そしてこんなにもとんでもないものが世の中にはあるのかと衝撃を受け、もしかして他にもまだとんでもないものがあるんじゃないのかと思いながら色々調べたっけな
そんで次に買ったのがカルカソンヌ
日本ローカライズ、輸入物とかって当時はそんなことわからなかったから、カルカソンヌは日本語ルール無しの輸入ものドイツ語版を買った
どうやって購入できるかとか、とりあえずわからなかったからamazonで買ったような気がするな
まあこういうものなのかと、なんの疑問も感じないでそういうものなんだと
「やっぱりamazonって何でも売ってるな、すごいな」って思いながら買った
ルールはネットで調べて「インターネットってやっぱり便利だな」って思いながらルールを調べてたっけな


先日、コンコルディアやらせてもらったのだけどその時の役割カードが英語版だったのだけど、久しぶりにちょっと辛いなって思いながらやってて、やっぱり普通にカードが日本語化されているのって実はすごくありがたい、幸せなことなんだなと思うようになった


現在、基本的には日本国内仕様しか買わないようにしている
一度試しにドイツから個人的に購入してみたことがあるのだけど、その時購入したものは日本ではてにはいりそうもないもので、言語依存が低いものに限って購入したのだけど、やっぱり国内で気軽に購入できるって言うのはその体験をしたから結構ありがたいなと実感できているんだけどね
ただ、漠然となんだけど外国産ゲームの国内流通に関してはそこに関わっている人達が微妙に苦労してると思うんだよね
日本語化したものの印刷とかしないといけないし、それの品質確保もだし、間違ったルール添付しちゃったとか、もう本当に色々あるんだろうな、実際のところはあんまりわからないけどさ
しかも、それら負担が最終的には自分たちが負担しないといけないんだよね
海外ボードゲームと同じようなことやってる/過去に同じような状況にあった界隈ってあるのかな
家電とかもそうか、輸入車とかも微妙にそうなんじゃないかな
なんか海外ボードゲームと同じような事情で成功した事例みたいなものってなんかないのかね
もし、そんなものがあるのならそこを参考にさせてもらうのがいいような気がするんだけどね


まあなんか色々ごちゃごちゃ考えてると、ゲームのルールの翻訳も、インストと一緒でなんか志が高くないとなかなかできたもんじゃないよね
ルールの翻訳もローカライズも本当に余分な作業だよな、税金かよ
って思っちゃうよね


まあ日本語版とか日本語ルール付きとか購入すると気にやっぱりどうしても気になるのが値段なんだけどさ、元のドイツ語版とかの原価って言うか本国の値段とかみちゃうとやっぱり高いなって思っちゃうんだけど国内で安心して購入できるって言う点だけ考えてみてもまあこれくらいの値段になるのは仕方がないことなのかなと思うので今はなるべくできるだけ日本語仕様とかを購入するようにしている
もう是が非でも一刻も早く遊びたいとかそういうことでもないしね




って思い返してみると、不慣れな人達にはそういうもろもろの障壁が存在するんだよなって書いてて色々気づいてきた
自分も昔はそうだったよなとか思い出したし
だから色々と海外ボードゲームについて身についた知識をこれからの人達に伝えることが必要なんだろうな
自分も先ずドミニオンとかカルカソンヌ買った時に、もし今みたいに色々分かってたらもう少し良い選択とかできて結果も良かったかもしれないからね
いまどきの事情みたいなものがなんか伝えられるといいんだけどね

0 件のコメント:

コメントを投稿